A continuación el baile:
Y aquí he intentado traducir lo que dicen al principio, para que no os perdáis los chistes: Sobre todo destaco la referencia a Ginger que, como todos sabréis, no es otra que Ginger Rogers, una de las más míticas parejas de baile de Fred Astaire. También es muy simpático el momento en que Fred propone la idea de "improvisar" un número musical. Esto hace referencia a su estilo de baile, siempre de apariencia sencilla y elegante, a pesar de que tras sus pasos había unos ensayos muy duros. Aquí tenéis la traducción:
Gene: Hey... tú... ¡tú eres Fred Astaire! Hola, ¿Cómo estás?
Fred: ¡Hola!... em, lo siento, pero no consigo ubicarte. ¿En qué clase de negocios estás metido?
G: Bueno... Yo bailo
F: Ah... en casa, para la familia, en los picnics... ¿ese tipo de cosas?
G: Oh, no no no... en público.
F: En las esquinas...
G: No, en el cine, ¡en las películas!
F: Oh...
G: Vas a ver películas que incluyan bailes, ¿no?
F: Bueno, intento verlas todas...
G: Bueno, ¿viste una que se titula Las modelos (Cover Girl)?
F: Sí...
G: ¿Y quién te crees que hizo los bailes?
F: ¿No serás Rita Hayworth?
G: No... no lo soy... Ginger.
F y G: Ahhhhhh...
F: Bueno, hasta luego Gene...
G: Nos vemos...
F y G: tengo un pequeño número que hacer aquí...
F: ¿Lo tienes?
G: Claro.
F: ¿Aquí?
G: Claro.F: Bueno, entonces... ¿qué te parece si improvisamos algo juntos?
G: Te refieres a inventar algo aquí y ahora mismo...
F: Algo así...
G: Como el número que llevamos ensayando desde hace dos semanas...
F y G: Ahhhhhhh....
(Empieza la canción. Si queréis ver las lyrics id a esta página: http://www.cduniverse.com/fred-astaire-babbitt-and-the-bromide-lyrics-8534484.htm)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.